Lời tựa
Để chào mừng Đại lễ kỷ niệm 1000 năm Thăng Long-Hà Nội, các nhà xuất bản trên cả nước đều có những ấn phẩm về đề tài dài đất Kinh kỳ ngàn năm văn hiến. Có nhiều thể loại: nghiên cứu, sáng tác, quảng cáo… song tuyệt đại đa số các tác giả là người Việt Nam thời hiện đại.
Nay Nhà xuất bản Trẻ in quyền Một số tư liệu quý về Hà Nội thì thật sự có một ý nghĩa đặc biệt. Đây là tập hợp những tiểu luận hoặc những chương sách của gần hai chục tác giả người Pháp viết về nhiều mặt khác nhau, từ lịch sử, địa lý, đến phong tục, tín ngưỡng, nghề nghiệp, giáo dục, kiến trúc, giao thông… của một thời Hà Nội xa xưa. Các tác giả đó đều là những trí thức có tầm cỡ đương thời. Tuyền ra 22 vấn đề trong khối tư liệu chữ Pháp mênh mông rồi dịch ra tiếng Việt, đó là công phu tìm đọc, gạn lọc, chuyển ngữ, chú giải… đăng biểu dương của ông Lưu Đình Tuân, một dịch giả có uy tín trong giới nghiên cứu hiện nay. Những năm gần đây dịch giả Lưu Đình Tuân đã in hai bản dịch được bạn đọc hoan nghênh: Hà Nội giai đoạn 1873-1888 và Tỉnh thành xua ở Việt Nam. Lần này dịch giả Lưu Đình Tuân đã chọn ra các tiểu luận của những nhà nghiên cứu có tiếng của Pháp: George Azambre, André Masson, Madrolle, Paul Boudet, Hocquard, Claude Bourrin… và một học giá Việt Nam là ông Nguyễn Văn Huyên. Các bài dịch đã phản ánh chính xác nội dung lại thêm lời văn lưu loát nên giúp bạn đọc nhận ra diện mạo đa dạng của Hà Nội từ 1954 trở về trước…
..